字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一章
	目录
	下一页
	
		  		纽约客(楔子)水里的女人  (第1/3页)
    
纽约客(楔子)水里的女人
    “Man   overboard!”(有人落水!)    一声高喊划破长空,厉响于空旷的晴天碧海间。    “Man   overboard!”(有人落水!)    “Man   overboard!”(有人落水!)    同一句叫喊在水手中此起彼伏,直到引擎的嗡隆声逐渐减弱,货轮慢慢停了下来。一个高大健壮的黑人男子奔出舰桥指挥室,一边飞快走上甲板,一边套上一件红白蓝相间的救生衣。    “Capt’n’s   orders,   Boerhaave!   Lower   the   lifeboat!   Go,   seamen!   Go,   go!”(船长有令,放落救生艇!布尔哈夫,快!快!)    “Aye   aye   sir!”(是,是,长官!)    甲板上瞬间忙成一团,水手们来回穿梭,有的整理绳索,有的检查救生艇。黑人男子扒着栏杆往海面上张望,只见货轮后方不远处有一团白得发亮的小东西,正在藏蓝色海浪间不断挣扎。那物眼见力气越来越小,就要被翻滚的浪头吞没。    他忙拉住一个从身旁跑过的船员,指着若隐若现的白亮的小点儿,问道:“Who   fell,   Jimmy?”(到底谁落水了,吉米?)    名唤Jimmy的男孩儿一脸雀斑,爱尔兰人特有的红发在阳光下朝气蓬勃,看来不过十五六岁。他出海刚满一年,人嫩、经验少,又莽撞,若非平时常受科尔先生照顾,指定要被船长罚洗多少次甲板呢。    面对突如其来的紧急情况,吉米很想给他最喜欢的长官留下个好印象,于是努力梳理着思绪,尽量精准地概括船员们适才七嘴八舌的描述。可惜最终的结果还是一串儿语无伦次的废话,吉米这才惨白着脸儿,想起用脖子上的望远镜查看。    “I-I   don’t   know,   Mr.   Cole.   I-I   mean,   I   think…   N-Not   one…one   of   our   own,   s-sir,   I   d-don’t…don’t   think…   But   look!   I-It’s   a…a   woman!   Look!”(我、我不知道,科尔先生。我、我是说,我认为……   不、不是咱、咱们的人,长官……   但……看!那、那好像是个女人!瞧!)    吉米手忙脚乱把望远镜递给问他话的大副。科尔并没恼火他的没用,接过望远镜刚要去瞧,布尔哈夫跑了过来。    “Lifeboat   ready,   sir,   whenever   you   are.”    科尔鼓励地捏了捏吉米的肩膀,把望远镜还给他,语气庄重温和,“Chin   up,   Jim,   no   one   dies   today.   Just   remember   to   keep   those   bins   trained   on   the   spot   and   report   to   the   capt’n.”   (勇敢点儿,吉姆,今天没人会死。记住用望远镜牢牢盯着落水那儿,向船长汇报。)    吉米就听科尔先生的话,一直紧紧盯着在海涛中挣扎扑腾的小白点儿。白色的木质救生艇渐渐进入了望远镜的视野。但救生艇的绳索不够长,货轮此时掉头又太迟了,船尾的引擎更有可能将水中的人卷入叶片。
		
				
上一章
目录
下一页